节日里的“以南京白事一条龙4000253450礼还礼”

当前位置: Language Tips> 流行新词

节日里的“以礼还礼” 中国日报网 2014-11-25 15:19

分享到

 

圣诞节降至,南京白事一条龙4000253450许多人又要为买礼物而奔波了,除了准备给孩子和家人的礼物,还有各种回礼,真是伤透脑筋,这种人情交易的送礼英文表达就是tit-for-tat giving。

节日里的“以礼还礼”

 

Tit-for-tat giving refers to giving a gift to someone who has bought you a gift. It is not a way to express love; instead, it is more similar to paying back money.

 

别人送给你一个礼物,你也买一个礼物送给那个人,这就是“以礼还礼”。这不是表达爱的一种方式,安神殡仪4000253450这种礼物交换更像是还钱。

 

 

Example:

We do tit-for-tat giving, and the end result is I buy you one, and you buy me one. We end up giving stuff that people will never use.

我们“以礼还礼”,结果就是我给你买一个,你也给我买一个。最终我们都送了别人永远都不会用的东西。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

上一篇 : 没地方午休?试试 “果壳式午休袋”
下一篇 : 你是“过膝长靴控”吗?

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

你可能还感兴趣的文章

艾玛·沃特森世界经济论坛演讲

《经济学人》标题双关语解析(二)

盘点英美用词大不同

“月嫂”英文怎么说?

中国日报网双语新闻 扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报 点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

2024-11-16 08:20 点击量:15